
De laatste tijd valt me op hoe veel taalfouten er in teksten te lezen zijn. Bij allerlei soorten teksten, op allerlei plaatsen.
In reclameteksten in de bioscoop, in folders, op Facebook. De foute d’s en t’s vliegen je om de oren en ook de ei en ij krijgen de raarste plaatsen in een woord.
Bij winkels zie je ook vaak de gekste fouten.
Neem nou deze. Ik moest er even over nadenken, maar toen begreep ik het. Met halogeen lamp, dus toch een lamp
Wat dacht je van hen en hun. Ja, het is triest gesteld met het gebruik van onze Nederlandse taal.
Haha, ik heb ook even moeten kijken…
Ik snap je helemaal. Zo moeilijk is het Nederlands toch niet, denk ik soms.
Ja het valt me ook op, taalfouten. Ook bij teletekst de laatste tijd.
Volgens mij is deze een grap, maar toch…
Het valt mij ook op hoor. De meeste fouten inderdaad met d of t, maar ook jou en jouw wordt vaak verkeerd gebruikt.
Je foto toverde een glimlach! Maar eigenlijk is ’t spijtig. ‘k Doe heel erg m’n best, maar ‘k durf ook wel eens… (Je mag me er op wijzen!).
Lie(f)s.
Niet zo raar toch:Nederland telt 1,8 miljoen volwassenen met een lage taalvaardigheid volgens de cijfertjes.
Wanneer wij zo’n soort lamp benoemen zeggen we voor de grap ‘hallo geen lamp’
Deze lijkt me een grap maar je hebt gelijk, het is opvallend hoe vaak het misgaat, zelfs in officiële teksten.
Dat zien wij ook.
Ook in officielere teksten.
De Hallo Geen lamp lijkt me een grap.
Ik denk dat het expres zo geschreven is. Om de aandacht te trekken. Zelf las ik ooit bij een schilderwerk: Nad! Dat was ook expres
helaas is het vaak triest gesteld met onze moer’s taal qua gebruik tegenwoordig! zoals jouw voorbeeld: ik dacht: “ wat bedoelen ze nu?” zo te zien bevinden we ons hier bij de kringloop en niemand schijnt het dan ook op te vallen hoe fout het is! (behalve slimme klanten). en wat te denken van het gebruik van gezegdes en spreekwoorden!